L'immagine
Sembra il posto dove uno psicopatico tortura e uccide le sue vittime… J'ADORE.
Per nessuna ragione SCP-XXX-IT dovrà essere spostato dall'attuale sede. Gli esperimenti con SCP-XXX-IT dovranno di conseguenza essere condotti all'interno della cella di contenimento previa approvazione scritta del Dott. Emilio Rogazzi.
Meglio: Poiché per nessun motivo è autorizzato lo spostamento di SCP-XXX-IT dall'attuale sede, eventuali esperimenti devono essere condotti all'interno della cella di contenimento previa autorizzazione scritta del Dott. Emilio Rogazzi.
ad un massimo di due (2) membri del personale.
Per informazione, i numeri tra parentesi sono molto serie I di -EN, pertanto non vengono più usati qui su -IT, ma è facoltativo, se li vuoi tenere fa pure (anche se stonano con il resto degli articoli che non li hanno).
è fatto espresso divieto di procedere allo smontaggio
Suona male, meglio: "è stato espresso il divieto" o "è stato posto il divieto".
l'esistenza di una placca di riconoscimento
Come mi è sorta la domanda a me, sorgerà di sicuro a qualcun altro, quindi forse è meglio mettere una nota con una piccola spiegazione su cosa sia la "placca di riconoscimento".
a una distanza inferiore a due metri
Meglio: a —> di
In caso più di un oggetto sia presente, l'acquirente si indirizzerà verso quello caratterizzato dal valore relativo più alto. Se questo valore sia unicamente economico o dipenda anche dalle caratteristiche personali dell'acquirente (ad esempio indole e attitudini, passioni e interessi, preferenze artistiche ed estetiche) è ad oggi oggetto di test.
Da come è stato impostato il tutto ci vedrei meglio "considerato", visto che il valore sembra dipendere anche dalla soggettività dell'acquirente.
- Parti del corpo non vitali (dita, mani, piedi, estremità)
- Organi e parti del corpo vitali (cuore, polmoni, occhi, il proprio sistema arterioso, [DATI CANCELLATI])
- La propria vita
J'ADORE CETTE PARTIE… ma non sarebbe meglio "quantità anche importanti del proprio sangue" o similia, invece di "il proprio sistema arterioso"?
Questo deposito è stato scoperto a seguito del rinvenimento delle coordinate attraverso un'intercettazione telefonica di [DATI CANCELLATI].
Meglio; Questo deposito è stato scoperto in seguito all'ottenimento delle coordinate mediante un'intercettazione telefonica di [DATI CANCELLATI].
di cui si include traduzione italiana di seguito:
Meglio (anche per contrastare una certa ripetizione di "seguito"): "di cui si include qui sotto la traduzione italiana:"
sono già tre Consiglieri ad averci rimesso anche le mutande.
Non so, questa parte la percepisco fuori tono rispetto al resto del testo. Inoltre, non sono nemmeno convinto che a quei tempi si esprimessero così.
Addendum-2 Rapporto incidente 23-XXX-██:
Formatterei così: Addendum-2 (Rapporto incidente 23-XXX-██):
proposto per una classificazione Safe.
Meglio: per una classificazione a Safe.
di uno delle parti smontate
uno —> una (essendo "parti" femminile plurale).
Dopo l'accettazione, il dr. Calzavara ha proceduto a [DATI CANCELLATI] longitudinalmente, dalla spalla sinistra alla coscia destra. Il tentativo di intervento del ricercatore Ansaldi ha incontrato la violenza reazione di Calzavara che, pur sanguinando copiosamente, ha colpito Ansaldi con [DATI CANCELLATI] un trauma cranico e diversi danni agli organi interni.
Il dr. Calzavara è stato dichiarato morto █ minuti dopo la fine della trattativa.
La cessazione temporanea delle attività cognitive è sottointesa?
dovrebbe bastare 2 scatole e 5 fogli di cartone grandi, color avana
dovrebbero bastare… inoltre, secondo me è superfluo specificare persino il colore.
Il marinaio richiamato in patria a seguito
Troppi a seguito, di seguito, in seguito: a seguito —> dopo
Sono poche le informazioni utile emerse
utile —> utili
Dal momento che nessun effetto anomale
anomale —> anomalo ( a meno che non sia voluto)
Magistrato: Corrisponde a quanto abbiamo saputo dal Sopracomito e da altri marinai. Per ora è tutto, Marinaio Ramolin.
Dopo aver valutato i rapporti del Magistrato ████████, il Consejo ha riconosciuto il Marinaio Ramolin innocente, ma ha lui imposto di prestare servizio in Adriatico e non oltre il canale d'Otranto per un periodo di almeno sei mesi.
Queste due parti le separerei di riquadro, così:
Magistrato: Corrisponde a quanto abbiamo saputo dal Sopracomito e da altri marinai. Per ora è tutto, Marinaio Ramolin.
Dopo aver valutato i rapporti del Magistrato ████████, il Consejo ha riconosciuto il Marinaio Ramolin innocente, ma ha lui imposto di prestare servizio in Adriatico e non oltre il canale d'Otranto per un periodo di almeno sei mesi.
L'ultima è una nota finale, quindi non fa parte della trascrizione del colloquio avuto tra il magistrato e il marinaio.